第68章 (2) (2/2)
59文学 www.59wx.cc,傲慢与偏见无错无删减全文免费阅读!
冒昧地说,凯瑟琳夫人,你向我提出这一非常之请求的理由,就是既无聊浅薄又没有道理的。你大大地错看了我的人格,如果你认为你能够说得我屈服的话。你的姨侄会在多大程度上赞同你对他的事情干涉,我不知道;不过你显然没有权利来问过我的事情。所以我请求你不要再在这件事情上继续纠缠了。”
“请你耐住点你的性子。我的话还没有讲完呢。除了我刚才说过的那些反对的理由外,我还要再加上一条。有关你最小的妹妹跟人私奔的那桩不名誉的事,我并不是不知情。我知道所有一切的细节;那年轻人跟她结婚,完全是你爸爸和舅舅花钱买来的,是一桩凑糊撮合成的婚姻。这样的女孩子难道也配做我姨侄的小姨吗?她的丈夫,他父亲生前的帐房儿子,也配和他做连襟吗?真是天地不容!——你究竟打的是什么主意?彭伯利的门第难道能给这样的践踏吗?”
“ 现在,你不会有什么再可拿来谴责的了,”伊丽莎白忿忿地回答,“对我你已经极尽了一切能力来进行侮辱。我现在必须回家去了。”
说着伊丽莎白站起身来。凯瑟琳夫人随后也站了起来,一块儿往回走。这位贵夫人可真是有点儿气急败坏了。
“那么,你对我姨侄的名誉和体面根本不顾及啦!好一个不通人情、自私自利的丫头!你难道不懂得,跟你完了婚,他会在所有人的眼里都名誉扫地吗?”
“凯瑟琳夫人,我没有什么再要说的了。我的意思你都已经明白了。”
“那么,你是非要嫁他不可了?”
“我并没有这么说。我只是决心要按我自己的意愿和方式建立起我的幸福,而不去考虑你或是任何一个与我毫无关系的人的意见。”
“好啊。你是坚决不肯依从我啦。你是坚决不愿意遵循责任、荣誉和知恩图报的信条啦。你是决心要让他的所有的朋友们都看不起他,让世人们都取笑他啦。”
“责任和荣誉感,以及知恩图报”,伊丽莎白回答说,“在现在的这件事情上,都跟我牵扯不上。我和达西先生的婚姻不会违反这里的任何一个信条。至于他家人的不满或是世人的愤慨,如果前者是由于我嫁他而引起的,我是根本不会去在乎的——至于世人,则还是明理识义的人多,所以一般来说是不会帮着去嘲讽的。”
“啊,这就是你的起初想法!这就是你最后下定的决心!很好。现在我知道我该如何行动了。不要以为,伊丽莎白小姐,你的妄想和野心会能得逞。我刚才只是在试探你。我本希望发现出你是明理的;等着瞧吧,我说得出,便做得到。”
凯瑟琳夫人就这样说,和伊丽莎白走到了她的车子门前,临上车前,她又匆匆地掉转头来说道:
“我不向你道别,班纳特小姐。我也不问候你的母亲。你们都不配得到我这样的对待。我真是太生气啦。”
伊丽莎白没有搭话;也没有想着再请这位贵夫人来家坐上一坐,她独自儿默默地走回到房里。她上楼的时候听到了马车走远的声音。她的母亲在化妆室的门前性急地拦住了她,问凯瑟琳夫人为什么不进来再休息休息。
“她自己不愿意,”她的女儿说,“她想要走嘛。”
“她是个长得多么好看的女人啊!她能来这儿真是太客气太给我们家面子啦!因为我想她来只不外乎是告诉我们科林斯夫妇一切都好吧。我敢说,她或许是到别的什么地方,路过麦里屯,想起了顺便来看看你。我想她不会有什么特别的事情跟你说吧,丽萃?”
伊丽莎白不得不就势撒了个小小的谎,因为她实在不可能把这次谈话的内容告诉母亲。
冒昧地说,凯瑟琳夫人,你向我提出这一非常之请求的理由,就是既无聊浅薄又没有道理的。你大大地错看了我的人格,如果你认为你能够说得我屈服的话。你的姨侄会在多大程度上赞同你对他的事情干涉,我不知道;不过你显然没有权利来问过我的事情。所以我请求你不要再在这件事情上继续纠缠了。”
“请你耐住点你的性子。我的话还没有讲完呢。除了我刚才说过的那些反对的理由外,我还要再加上一条。有关你最小的妹妹跟人私奔的那桩不名誉的事,我并不是不知情。我知道所有一切的细节;那年轻人跟她结婚,完全是你爸爸和舅舅花钱买来的,是一桩凑糊撮合成的婚姻。这样的女孩子难道也配做我姨侄的小姨吗?她的丈夫,他父亲生前的帐房儿子,也配和他做连襟吗?真是天地不容!——你究竟打的是什么主意?彭伯利的门第难道能给这样的践踏吗?”
“ 现在,你不会有什么再可拿来谴责的了,”伊丽莎白忿忿地回答,“对我你已经极尽了一切能力来进行侮辱。我现在必须回家去了。”
说着伊丽莎白站起身来。凯瑟琳夫人随后也站了起来,一块儿往回走。这位贵夫人可真是有点儿气急败坏了。
“那么,你对我姨侄的名誉和体面根本不顾及啦!好一个不通人情、自私自利的丫头!你难道不懂得,跟你完了婚,他会在所有人的眼里都名誉扫地吗?”
“凯瑟琳夫人,我没有什么再要说的了。我的意思你都已经明白了。”
“那么,你是非要嫁他不可了?”
“我并没有这么说。我只是决心要按我自己的意愿和方式建立起我的幸福,而不去考虑你或是任何一个与我毫无关系的人的意见。”
“好啊。你是坚决不肯依从我啦。你是坚决不愿意遵循责任、荣誉和知恩图报的信条啦。你是决心要让他的所有的朋友们都看不起他,让世人们都取笑他啦。”
“责任和荣誉感,以及知恩图报”,伊丽莎白回答说,“在现在的这件事情上,都跟我牵扯不上。我和达西先生的婚姻不会违反这里的任何一个信条。至于他家人的不满或是世人的愤慨,如果前者是由于我嫁他而引起的,我是根本不会去在乎的——至于世人,则还是明理识义的人多,所以一般来说是不会帮着去嘲讽的。”
“啊,这就是你的起初想法!这就是你最后下定的决心!很好。现在我知道我该如何行动了。不要以为,伊丽莎白小姐,你的妄想和野心会能得逞。我刚才只是在试探你。我本希望发现出你是明理的;等着瞧吧,我说得出,便做得到。”
凯瑟琳夫人就这样说,和伊丽莎白走到了她的车子门前,临上车前,她又匆匆地掉转头来说道:
“我不向你道别,班纳特小姐。我也不问候你的母亲。你们都不配得到我这样的对待。我真是太生气啦。”
伊丽莎白没有搭话;也没有想着再请这位贵夫人来家坐上一坐,她独自儿默默地走回到房里。她上楼的时候听到了马车走远的声音。她的母亲在化妆室的门前性急地拦住了她,问凯瑟琳夫人为什么不进来再休息休息。
“她自己不愿意,”她的女儿说,“她想要走嘛。”
“她是个长得多么好看的女人啊!她能来这儿真是太客气太给我们家面子啦!因为我想她来只不外乎是告诉我们科林斯夫妇一切都好吧。我敢说,她或许是到别的什么地方,路过麦里屯,想起了顺便来看看你。我想她不会有什么特别的事情跟你说吧,丽萃?”
伊丽莎白不得不就势撒了个小小的谎,因为她实在不可能把这次谈话的内容告诉母亲。