第21章 (1) (2/2)
59文学 www.59wx.cc,傲慢与偏见无错无删减全文免费阅读!
——我中断了你和这位年轻小姐的甜蜜谈话,你是不会感谢我的,而这位小姐的那双明亮的眼睛也在责怪我了。”
这后面的话的内容达西几乎没有听见,威廉爵士对他的朋友的那个暗示似乎很强烈地震动了他,他的眼睛朝着正在跳舞的彬格莱和吉英那边望去,脸上的表情也变得格外地严肃起来。不过,他很快便镇定下来,转过身来对他的舞伴说:
“威廉爵士的这一打断,叫我想不起来我们刚才谈到哪儿啦。”
“我一点儿也不认为我们刚才进行过什么谈话。对于这屋子里的两个都无话可说的人,威廉爵士能打断他们什么呢。——我们已经试着谈了两三个题目,而毫无成效可言,我们下一个题目将会谈什么我简直想象不出。”
“谈谈书本怎么样?”他笑着问。
“书本——啊!不成。——我相信我们从来没有读过同样的书,也不会抱着同样的感情去读。”
“你这样认为我很遗憾;不过,即便是如此,我们至少也不会缺少谈的内容。——我们可以对我们不同的观点进行比较。”
“不行——在舞厅里我没有谈书的兴致;我的脑子总是装满了别的什么事情。”
“ 当前和眼下总是这样吸引了你的全部注意力——不是这样吗?”他问,表情里带着疑惑。
“是的,总是这样,”她答道,其实她也不知道自己在说什么,她的思想早已溜到别的地方去了,这一点为她随后不久突然激动地说出的下面一番话所证实了:“我记得,达西先生,你曾经说过你一向对人很难原谅的,你的怨恨一旦结下就去不掉了。我想,你在结这怨恨的时候,一定是非常小心谨慎的了。”
“是的。”他说,声音非常坚决。
“并且也从来没有受到过任何偏见的蒙蔽啦?”
“我希望没有。”
“对于那些从不改变他们的主张的人来说,他们一开始就要做出正确判断的责任,是极其重大的。”
“我可以问一下,你这些问题的指向何在呢?”
“仅在于阐释 你的性格,”她一边说,一边努力想拂去她自己的那一严肃的神情,“我在试着把它弄个明白。”
“你有没有成功呢?”
她摇了摇头:“我根本进行不下去。我听到了许多对你截然不同的看法,叫我非常的迷惑。”
“我十分相信,”他严肃地回答,“有关于我的传闻是会极不一致的;我希望,班纳特小姐,你在眼下还是不要对我的性格进行描绘,因为我有理由担心这样做恐怕对我们双方都会显得不太体面。”
“可是,如果我现在不描绘出你的性格,那我也许就会再也没有机会了。”
“我绝对不愿意破坏了你的任何兴致。”他冷淡地回答。伊丽莎白没再说什么,他们又跳了一场舞,就默默地分开了;双方都感到不太满意,虽然在程度上有所不同,因为在达西的胸中充溢着能迁就于她的强烈的感情,因此很快就原谅了她,把他的全部愤懑都转向了另一个人。
他们分开没有多长时间,彬格莱小姐便朝她走过来,带着一付客气的轻蔑神情这样对她说:
“喂,伊丽莎白小姐,我听说你和乔治·威科汉姆先生很是合得来!——你姐姐一直在跟我谈论他,并且问了我许许多多的问题;我发现那个年轻人忘了告诉你一点,即他是已故的达西先生的管家老威科汉姆的儿子。不过,作为一个朋友,我且劝告你最好不要太听信了他的话;因为关于达西先生虐待他的话,就完全是谎言;因为恰恰相反,达西先生总是一直待他非常的好,尽管乔治·威科汉姆是以最不名誉的方式来对待达西先生的。我虽然不清楚具体的细节,但是我十分了解达西先生一点儿也不应该受到责备,他听到乔治·威科汉姆被人提起就忍受不了;我还知道我哥哥在给军官们发出邀请时本来是很难不把他包括在内的,结果是他自己很知趣地躲开了,为此我哥哥当然是分外高兴了。他跑到乡下来,真是太荒谬了,我不知道他怎么竟敢这样做。伊丽莎白小姐,因为在这里揭露了你所喜欢的人儿的不端行为,我很是对你同情;其实只消考虑一下他的出身,也就不能指望他会比现在强出多少啦。”
“他的不端的行为和他的出身,在你看来,似乎是可以划等号的了,”伊丽莎白生气地说,“因为我除了听你说他是达西先生的管家的儿子外,再也没有听到你谴责他别的什么了,而且关于这一点,我也可以肯定地告诉你,他自己早已告诉过我了。”
“请原谅,”彬格莱小姐回答说,带着一丝嘲笑转过了身去。“原谅我的打搅。——我可是出于好意。”
“一个傲慢的女人!”伊丽莎白对自己说,“——你如果认为凭这无聊的攻击就可以影响了我,那你是打错算盘了。我从你这话里听出的,只是你自己的狂妄无知,还有达西先生的不良居心。”末了,她便找她姐姐去了,因为她姐姐也就这件事问过彬格莱。伊丽莎白来到吉英这里的时候,只见她脸上浮着甜美而又满足的笑,浑身闪耀着快乐的光辉,足以说明她度过了一个美好晚上的那种高兴劲儿了。——伊丽莎白一眼就觉察出了姐姐的这些感情。一霎那间,对威科汉姆的关心,对他的仇人的愤懑和一切别的苦恼事儿都变得渺小了,只希望着姐姐在迈向幸福的道路上一切顺利。
“我想知道,”她说,脸上现出的笑容并不比她姐姐的少,“关于威科汉姆先生你打听到些什么。不过你一直处于一种极度的幸福之中,也许顾不上再想到第三个人了;如果真是这样,我肯定是不会介意的。”
“不是,”吉英回答,“我没有忘记威科汉姆的事;只是我也告诉不了你什么消息。彬格莱先生对他并不太了解,而且对他之所以得罪了达西先生的事委原由也毫无所知;可是他可以担保他的朋友品行良好,诚实正派,他还完全相信威科汉姆先生从达西先生那儿得到的关照,远比他应该得到的要多;我不得不遗憾地说,从他和他妹妹的话来看,威科汉姆先生决不是一个值得尊重的年轻人。我担心他对自己的行为太放纵太不知检点了,及至失去了达西先生的信任。”
“彬格莱先生自己并不认识威科汉姆先生吗?”
“不认识;那天早晨在麦里屯他是第一次见到他。”
“那么他这话都是从达西先生那儿听来的了。我完全满意了。关于那个牧师位置,他是怎么说的?”
“具体的情况他并不太准确地记得了,尽管他听达西先生说起这事不止一次,不过他相信那位置留给威科汉姆先生是有条件的。”
——我中断了你和这位年轻小姐的甜蜜谈话,你是不会感谢我的,而这位小姐的那双明亮的眼睛也在责怪我了。”
这后面的话的内容达西几乎没有听见,威廉爵士对他的朋友的那个暗示似乎很强烈地震动了他,他的眼睛朝着正在跳舞的彬格莱和吉英那边望去,脸上的表情也变得格外地严肃起来。不过,他很快便镇定下来,转过身来对他的舞伴说:
“威廉爵士的这一打断,叫我想不起来我们刚才谈到哪儿啦。”
“我一点儿也不认为我们刚才进行过什么谈话。对于这屋子里的两个都无话可说的人,威廉爵士能打断他们什么呢。——我们已经试着谈了两三个题目,而毫无成效可言,我们下一个题目将会谈什么我简直想象不出。”
“谈谈书本怎么样?”他笑着问。
“书本——啊!不成。——我相信我们从来没有读过同样的书,也不会抱着同样的感情去读。”
“你这样认为我很遗憾;不过,即便是如此,我们至少也不会缺少谈的内容。——我们可以对我们不同的观点进行比较。”
“不行——在舞厅里我没有谈书的兴致;我的脑子总是装满了别的什么事情。”
“ 当前和眼下总是这样吸引了你的全部注意力——不是这样吗?”他问,表情里带着疑惑。
“是的,总是这样,”她答道,其实她也不知道自己在说什么,她的思想早已溜到别的地方去了,这一点为她随后不久突然激动地说出的下面一番话所证实了:“我记得,达西先生,你曾经说过你一向对人很难原谅的,你的怨恨一旦结下就去不掉了。我想,你在结这怨恨的时候,一定是非常小心谨慎的了。”
“是的。”他说,声音非常坚决。
“并且也从来没有受到过任何偏见的蒙蔽啦?”
“我希望没有。”
“对于那些从不改变他们的主张的人来说,他们一开始就要做出正确判断的责任,是极其重大的。”
“我可以问一下,你这些问题的指向何在呢?”
“仅在于阐释 你的性格,”她一边说,一边努力想拂去她自己的那一严肃的神情,“我在试着把它弄个明白。”
“你有没有成功呢?”
她摇了摇头:“我根本进行不下去。我听到了许多对你截然不同的看法,叫我非常的迷惑。”
“我十分相信,”他严肃地回答,“有关于我的传闻是会极不一致的;我希望,班纳特小姐,你在眼下还是不要对我的性格进行描绘,因为我有理由担心这样做恐怕对我们双方都会显得不太体面。”
“可是,如果我现在不描绘出你的性格,那我也许就会再也没有机会了。”
“我绝对不愿意破坏了你的任何兴致。”他冷淡地回答。伊丽莎白没再说什么,他们又跳了一场舞,就默默地分开了;双方都感到不太满意,虽然在程度上有所不同,因为在达西的胸中充溢着能迁就于她的强烈的感情,因此很快就原谅了她,把他的全部愤懑都转向了另一个人。
他们分开没有多长时间,彬格莱小姐便朝她走过来,带着一付客气的轻蔑神情这样对她说:
“喂,伊丽莎白小姐,我听说你和乔治·威科汉姆先生很是合得来!——你姐姐一直在跟我谈论他,并且问了我许许多多的问题;我发现那个年轻人忘了告诉你一点,即他是已故的达西先生的管家老威科汉姆的儿子。不过,作为一个朋友,我且劝告你最好不要太听信了他的话;因为关于达西先生虐待他的话,就完全是谎言;因为恰恰相反,达西先生总是一直待他非常的好,尽管乔治·威科汉姆是以最不名誉的方式来对待达西先生的。我虽然不清楚具体的细节,但是我十分了解达西先生一点儿也不应该受到责备,他听到乔治·威科汉姆被人提起就忍受不了;我还知道我哥哥在给军官们发出邀请时本来是很难不把他包括在内的,结果是他自己很知趣地躲开了,为此我哥哥当然是分外高兴了。他跑到乡下来,真是太荒谬了,我不知道他怎么竟敢这样做。伊丽莎白小姐,因为在这里揭露了你所喜欢的人儿的不端行为,我很是对你同情;其实只消考虑一下他的出身,也就不能指望他会比现在强出多少啦。”
“他的不端的行为和他的出身,在你看来,似乎是可以划等号的了,”伊丽莎白生气地说,“因为我除了听你说他是达西先生的管家的儿子外,再也没有听到你谴责他别的什么了,而且关于这一点,我也可以肯定地告诉你,他自己早已告诉过我了。”
“请原谅,”彬格莱小姐回答说,带着一丝嘲笑转过了身去。“原谅我的打搅。——我可是出于好意。”
“一个傲慢的女人!”伊丽莎白对自己说,“——你如果认为凭这无聊的攻击就可以影响了我,那你是打错算盘了。我从你这话里听出的,只是你自己的狂妄无知,还有达西先生的不良居心。”末了,她便找她姐姐去了,因为她姐姐也就这件事问过彬格莱。伊丽莎白来到吉英这里的时候,只见她脸上浮着甜美而又满足的笑,浑身闪耀着快乐的光辉,足以说明她度过了一个美好晚上的那种高兴劲儿了。——伊丽莎白一眼就觉察出了姐姐的这些感情。一霎那间,对威科汉姆的关心,对他的仇人的愤懑和一切别的苦恼事儿都变得渺小了,只希望着姐姐在迈向幸福的道路上一切顺利。
“我想知道,”她说,脸上现出的笑容并不比她姐姐的少,“关于威科汉姆先生你打听到些什么。不过你一直处于一种极度的幸福之中,也许顾不上再想到第三个人了;如果真是这样,我肯定是不会介意的。”
“不是,”吉英回答,“我没有忘记威科汉姆的事;只是我也告诉不了你什么消息。彬格莱先生对他并不太了解,而且对他之所以得罪了达西先生的事委原由也毫无所知;可是他可以担保他的朋友品行良好,诚实正派,他还完全相信威科汉姆先生从达西先生那儿得到的关照,远比他应该得到的要多;我不得不遗憾地说,从他和他妹妹的话来看,威科汉姆先生决不是一个值得尊重的年轻人。我担心他对自己的行为太放纵太不知检点了,及至失去了达西先生的信任。”
“彬格莱先生自己并不认识威科汉姆先生吗?”
“不认识;那天早晨在麦里屯他是第一次见到他。”
“那么他这话都是从达西先生那儿听来的了。我完全满意了。关于那个牧师位置,他是怎么说的?”
“具体的情况他并不太准确地记得了,尽管他听达西先生说起这事不止一次,不过他相信那位置留给威科汉姆先生是有条件的。”