59文学 www.59wx.cc,搜神记无错无删减全文免费阅读!
【译文】
王莽建国四年,池阳宫有小人的影子出现,有一尺多长,有的乘车,有的步行,手里还拿着各种各样的东西,东西的大小与小人相称,三天以后才消失。王莽十分厌恶这件事。自此以后盗贼一天比一天厉害,王莽最后也被杀死了。《管子》说:“东西的大小与小人相称,三天以后才消失。王莽十分厌恶这件事。自此以后盗贼一天比一天厉害。庆忌,它的模样像人,身长四寸,穿黄色的衣服,戴黄色的帽子,顶着黄头盖,骑着小马,喜欢飞快地奔驰。用它的名字呼唤它,可以派它到千里之外去,一天就可以回来报告消息。”那么池阳宫的影子,难道就是庆忌?《管子》又说:“干涸的小水泽有水精,水精生成蚳。蚳,有一个头两个身子,形状像蛇,长八尺。用它的名字呼唤它,可以让它到水里捕捉鱼鳖。”
霹雳落地
晋扶风杨道和,夏于田中,值雨,至桑树下,霹雳下击之,道和以锄格折其股,遂落地,不得去。唇如丹,目如镜,毛角长三寸,余状似六畜,头似狝猴。
【译文】
晋朝扶风郡的杨道和,夏天在田里干活的时候碰上下雨,就到桑树下躲雨,霹雳从天上下来打他,杨道和就用锄头反击,打断了它的腿,它就倒在地上,不能回到天上去了。这霹雳嘴唇像丹砂一样红赤,睛睛像镜子一样明亮,长毛的角长达三寸多,形体像六畜,头像猕猴。
落头民
秦时,南方有落头民,其头能飞。其种人部有祭祀,号曰“虫落”,故因取名焉。
吴时,将军朱桓得一婢,每夜卧后,头辄飞去。或从狗窦①,或从天窗中出入,以耳为翼。将晓,复还。数数如此,傍人怪之,夜中照视,唯有身无头,其体微冷,气息裁属②。乃蒙之以被。至晓,头还,碍被不得安,两三度堕地,噫咤③甚愁,体气甚急,状若将死。乃去被,头复起傅颈。有顷,和平。桓以为大怪,畏不敢畜,乃放遣之。既而详之,乃知天性也。
时南征大将,亦往往得之。又尝有覆以铜盘者,头不得进,遂死。
【注释】
①狗窦:狗洞。
②裁属:这里指呼吸困难,气息微弱。
③噫咤:叹息。
【译文】
秦朝,南方有“落头民”,他们的头能飞起来。这种人的部落中有一种祭祀,叫做“虫落”,由此取名。
三国东吴时,将军朱桓得到一个婢女,每天晚上睡下后,她的头就总是飞来飞去。或者从狗洞里,或者从天窗中进出,用耳朵做翅膀。天快亮时,头又自己飞回来,经常这样。旁边的人觉得很奇怪,夜里就点灯去照看,那婢女只有身子没有头,她的身体略微有点凉,呼吸比较微弱。于是他们用被子把婢女的身体蒙住。到天亮时婢女的头飞回来,由于有被子阻碍,不能回到身体上安接,两三次后便掉在地上,忧愁地叹息,身体的气息也随之急促起来,像是要死去的样子。人们这才拿掉被子,婢女的头又飞起来,附接上去。过了一会儿,气息就和畅平稳如常了。朱桓觉得太奇怪了,害怕得不敢收留这个婢女,就把她打发走了。后来经过仔细了解,才知道那是她的天性。
当时去南方征讨的大将也常常得到这种人。又曾经有人用铜盘覆盖住飞走头的身体上,头不能附接到身体上,就死掉了。
貙人化虎
江汉之域,有貙人。其先,禀君①之苗裔也。能化为虎。长沙所属蛮县东高居民,曾作栏捕虎,栏发,明日众人共往格之,见一亭长,赤帻,大冠,在栏中坐。因问:“君何以入此中?”亭长大怒曰:“昨忽被县召,夜避雨,遂误入此中。急出我。”曰:“君见召,不当有文书耶?”即出怀中召文书。于是即出之。寻视,乃化为虎,上山走。或云:“貙虎化为人,好着紫葛衣,其足无踵②。虎有五指者,皆是貙。”
【注释】
①禀君:巴人的祖先。
②踵:脚后跟。
【译文】
长江汉水流域,有一种貙人。他们的祖先是禀君的后代。貙人能够变成老虎。长沙郡所属的蛮县东高口的居民,曾经制作木笼用以捕捉老虎。木笼的机关被触发了,第二天大家就一齐去打老虎,却见一个亭长,包着红头巾,戴着大帽子,坐在木笼里。便问他:“你怎么会落进这个木笼里?”亭长很生气地说:“昨天忽然被县里召唤,晚上下雨,为了躲雨才误进了这个笼子。赶快把我放出来!”大家问:“你被召唤,不是应该有文书吗?”亭长立即从怀里取出召唤的文书。于是人们就把他放了。随后再看他,竟变成了老虎,往山上跑了。有人说:“貙虎变成的人,喜欢穿紫色的葛衣,他的脚没有后跟。老虎中有五个脚趾的,就是貙虎。”
猳国马化
蜀中西南高山之上,有物与猴相类,长七尺,能作人行,善走逐人,名曰猳国,一名马化,或曰玃猿。伺道行妇女有美者,辄盗取,将去,人不得知。若有行人经过其旁,皆以长绳相引,犹故不免。此物能别男女气臭,故取女,男不取也。若取得人女,则为家室,其无子者,终身不得还。十年之后,形皆类之,意亦迷惑,不复思归。若有子者,辄抱送还其家,产子,皆如人形。有不养者,其母辄死;故惧怕之,无敢不养。及长,与人不异。皆以杨为姓。故今蜀中西南多诸杨,率皆是“猳国”“马化”之子孙也。
【译文】
蜀国西南部的高山上,有一种动物,和猴子长得很相像,身长七尺,能像人一样站起来走路,很善于奔跑追人,它们的名称叫“猳国”,又叫“马化”,也叫“玃猿”。它们观察路过的妇女,看到有漂亮的,就强抢带走,人们不知道它们究竟把这些美女带到了什么地方。如果有其他人从她身边经过,它们就用长绳子去拉她,美女还是不可避免地被它们抢去。这种动物能分辨男女的气味,所以只抢女的,不抢男的。如果抢到了女子,就把她当作妻子。那些不生孩子的女子,终身不能回来。十年以后,这些被抢去的妇女,形体也和它们类似了,心神也混沌迷惑,不想回家。至于生下孩子的,它们就抱着孩子连同母亲送还她家里。这些生下来的孩子都跟人差不多。如果不抚养孩子,那么这孩子的母亲就会死掉,所以人们很害怕,没有敢不抚养的。等到这些小孩长大,和人没有什么不同,都把“杨”当作姓。所以现在蜀国西南部有很多姓杨的人,他们大概都是猳国、马化的子孙。
刀劳鬼
临川间诸山有妖物,来常因大风雨,有声如啸,能射人。其所著者,有顷便肿,大毒。有... -->>
【译文】
王莽建国四年,池阳宫有小人的影子出现,有一尺多长,有的乘车,有的步行,手里还拿着各种各样的东西,东西的大小与小人相称,三天以后才消失。王莽十分厌恶这件事。自此以后盗贼一天比一天厉害,王莽最后也被杀死了。《管子》说:“东西的大小与小人相称,三天以后才消失。王莽十分厌恶这件事。自此以后盗贼一天比一天厉害。庆忌,它的模样像人,身长四寸,穿黄色的衣服,戴黄色的帽子,顶着黄头盖,骑着小马,喜欢飞快地奔驰。用它的名字呼唤它,可以派它到千里之外去,一天就可以回来报告消息。”那么池阳宫的影子,难道就是庆忌?《管子》又说:“干涸的小水泽有水精,水精生成蚳。蚳,有一个头两个身子,形状像蛇,长八尺。用它的名字呼唤它,可以让它到水里捕捉鱼鳖。”
霹雳落地
晋扶风杨道和,夏于田中,值雨,至桑树下,霹雳下击之,道和以锄格折其股,遂落地,不得去。唇如丹,目如镜,毛角长三寸,余状似六畜,头似狝猴。
【译文】
晋朝扶风郡的杨道和,夏天在田里干活的时候碰上下雨,就到桑树下躲雨,霹雳从天上下来打他,杨道和就用锄头反击,打断了它的腿,它就倒在地上,不能回到天上去了。这霹雳嘴唇像丹砂一样红赤,睛睛像镜子一样明亮,长毛的角长达三寸多,形体像六畜,头像猕猴。
落头民
秦时,南方有落头民,其头能飞。其种人部有祭祀,号曰“虫落”,故因取名焉。
吴时,将军朱桓得一婢,每夜卧后,头辄飞去。或从狗窦①,或从天窗中出入,以耳为翼。将晓,复还。数数如此,傍人怪之,夜中照视,唯有身无头,其体微冷,气息裁属②。乃蒙之以被。至晓,头还,碍被不得安,两三度堕地,噫咤③甚愁,体气甚急,状若将死。乃去被,头复起傅颈。有顷,和平。桓以为大怪,畏不敢畜,乃放遣之。既而详之,乃知天性也。
时南征大将,亦往往得之。又尝有覆以铜盘者,头不得进,遂死。
【注释】
①狗窦:狗洞。
②裁属:这里指呼吸困难,气息微弱。
③噫咤:叹息。
【译文】
秦朝,南方有“落头民”,他们的头能飞起来。这种人的部落中有一种祭祀,叫做“虫落”,由此取名。
三国东吴时,将军朱桓得到一个婢女,每天晚上睡下后,她的头就总是飞来飞去。或者从狗洞里,或者从天窗中进出,用耳朵做翅膀。天快亮时,头又自己飞回来,经常这样。旁边的人觉得很奇怪,夜里就点灯去照看,那婢女只有身子没有头,她的身体略微有点凉,呼吸比较微弱。于是他们用被子把婢女的身体蒙住。到天亮时婢女的头飞回来,由于有被子阻碍,不能回到身体上安接,两三次后便掉在地上,忧愁地叹息,身体的气息也随之急促起来,像是要死去的样子。人们这才拿掉被子,婢女的头又飞起来,附接上去。过了一会儿,气息就和畅平稳如常了。朱桓觉得太奇怪了,害怕得不敢收留这个婢女,就把她打发走了。后来经过仔细了解,才知道那是她的天性。
当时去南方征讨的大将也常常得到这种人。又曾经有人用铜盘覆盖住飞走头的身体上,头不能附接到身体上,就死掉了。
貙人化虎
江汉之域,有貙人。其先,禀君①之苗裔也。能化为虎。长沙所属蛮县东高居民,曾作栏捕虎,栏发,明日众人共往格之,见一亭长,赤帻,大冠,在栏中坐。因问:“君何以入此中?”亭长大怒曰:“昨忽被县召,夜避雨,遂误入此中。急出我。”曰:“君见召,不当有文书耶?”即出怀中召文书。于是即出之。寻视,乃化为虎,上山走。或云:“貙虎化为人,好着紫葛衣,其足无踵②。虎有五指者,皆是貙。”
【注释】
①禀君:巴人的祖先。
②踵:脚后跟。
【译文】
长江汉水流域,有一种貙人。他们的祖先是禀君的后代。貙人能够变成老虎。长沙郡所属的蛮县东高口的居民,曾经制作木笼用以捕捉老虎。木笼的机关被触发了,第二天大家就一齐去打老虎,却见一个亭长,包着红头巾,戴着大帽子,坐在木笼里。便问他:“你怎么会落进这个木笼里?”亭长很生气地说:“昨天忽然被县里召唤,晚上下雨,为了躲雨才误进了这个笼子。赶快把我放出来!”大家问:“你被召唤,不是应该有文书吗?”亭长立即从怀里取出召唤的文书。于是人们就把他放了。随后再看他,竟变成了老虎,往山上跑了。有人说:“貙虎变成的人,喜欢穿紫色的葛衣,他的脚没有后跟。老虎中有五个脚趾的,就是貙虎。”
猳国马化
蜀中西南高山之上,有物与猴相类,长七尺,能作人行,善走逐人,名曰猳国,一名马化,或曰玃猿。伺道行妇女有美者,辄盗取,将去,人不得知。若有行人经过其旁,皆以长绳相引,犹故不免。此物能别男女气臭,故取女,男不取也。若取得人女,则为家室,其无子者,终身不得还。十年之后,形皆类之,意亦迷惑,不复思归。若有子者,辄抱送还其家,产子,皆如人形。有不养者,其母辄死;故惧怕之,无敢不养。及长,与人不异。皆以杨为姓。故今蜀中西南多诸杨,率皆是“猳国”“马化”之子孙也。
【译文】
蜀国西南部的高山上,有一种动物,和猴子长得很相像,身长七尺,能像人一样站起来走路,很善于奔跑追人,它们的名称叫“猳国”,又叫“马化”,也叫“玃猿”。它们观察路过的妇女,看到有漂亮的,就强抢带走,人们不知道它们究竟把这些美女带到了什么地方。如果有其他人从她身边经过,它们就用长绳子去拉她,美女还是不可避免地被它们抢去。这种动物能分辨男女的气味,所以只抢女的,不抢男的。如果抢到了女子,就把她当作妻子。那些不生孩子的女子,终身不能回来。十年以后,这些被抢去的妇女,形体也和它们类似了,心神也混沌迷惑,不想回家。至于生下孩子的,它们就抱着孩子连同母亲送还她家里。这些生下来的孩子都跟人差不多。如果不抚养孩子,那么这孩子的母亲就会死掉,所以人们很害怕,没有敢不抚养的。等到这些小孩长大,和人没有什么不同,都把“杨”当作姓。所以现在蜀国西南部有很多姓杨的人,他们大概都是猳国、马化的子孙。
刀劳鬼
临川间诸山有妖物,来常因大风雨,有声如啸,能射人。其所著者,有顷便肿,大毒。有... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读