59文学 www.59wx.cc,人生的枷锁(世网、尘网)无错无删减全文免费阅读!
菲利普同阿特尔涅的谈话为一阵上楼梯的咯噔咯噔的脚步声打断了。阿特尔涅跑去为从主日学校归来的孩子们开门,孩子们笑着嚷着蜂拥而入。阿特尔涅笑逐颜开地询间他们在主日学校里的情况。莎莉只呆了一会就走了,因为她母亲吩咐她趁她父亲同孩子们逗着玩的时候去准备茶点。阿特尔涅开始给孩子们讲一则汉斯安徒生的童话故事。这些孩子一点也不怯生,他们很快就得出结论:菲利普并不可怕。珍妮走过来,站在菲利普的身旁,不一会儿,竟爬到菲利普的身上,舒舒服服地坐在他的大腿上。对过着孤单的光棍汉生活的菲利普来说,这还是第一次置身于洋溢着天伦之乐的小家庭之中。当日光落在那些全神贯注地谛听着童话故事的孩子们身上时,他那双眼睛不由自主地眯眯笑了起来。他这位新结识的朋友的生活,乍看起来似乎有些古怪,眼下却显得十分自然,尽善尽美。莎莉又回到了房间。
"嘿,孩子们,茶点准备好了,"莎莉喊道。
珍妮从菲利普的腿上溜了下来,跟着其他孩子一道跑向厨房。莎莉这才开始在那张长长的西班牙餐桌上铺台布。
"妈妈说,她是不是也来这儿同你们一块用茶点?"莎莉问道。"我可以去招呼孩子们吃茶点。"
"请禀告你母,若蒙她光临作伴,我两人将不胜荣幸骄傲之至,"阿特尔涅戏谑地说。
在菲利普看来,阿特尔涅不说话则已,一张嘴说话总是离不开演说家的华丽的词藻。
"那好,我也给妈妈铺块台布,"莎莉应声说。
不一会,莎莉又回来了,手里托着浅盘,盘子里放着一只面包、一块厚厚的黄油和一罐草莓果酱。在她把这些东西一一摆在桌子上的当儿,她父亲同她打趣逗乐。他说莎莉该出去见见世面了。他告诉菲利普,说成双成对的追求者排着队候在主日学校门口等她,一个个争先恐后地要伴送她回家,可她却矜夸傲慢,连睬也不睬他们。
"爸爸,你就别说了,"莎莉嗔怪地说,脸上现出她那冷漠但不无好意的微笑。
"一个裁缝店的伙计就因为莎莉不肯同他打招呼,一气之下去当了兵。还有一位工程师,请注意,这回是个工程师,只为了莎莉不愿在教堂同他合用一本赞美诗集这件事,就开始酗酒。你知道了这一切之后,恐怕连想看她一眼都不敢想喽。我真担心,她束发以后还不知会怎么样呢?"
"妈妈自己送茶来,"莎莉淡淡地说了一句。
"莎莉从来不听我的话,"阿特尔涅哈哈大笑,用慈爱的、骄傲的目光望着莎莉。"她整天只知道干她的事,什么战争啦,革命啦,动乱啦,她都一慨不闻不问。对一个诚实的男人来说,她将会是个多么贤惠的妻子哟!"
阿特尔涅太太端茶进来。她一坐下来便动手切面包和黄油。看到她把丈夫当小孩子似的伺候,菲利普感到挺有趣的。她给阿特尔涅涂果酱,把面包和黄油切成一片片的,好让他不费事就送进嘴里。她取下了帽子。她身上穿的节日服装似乎紧了点,样子就像他小时候有时跟大伯去拜访的那位农夫的妻子。直到此时,他才明白她的声音听上去为什么这么熟悉的原因。她的口音同布莱克斯泰勃一带居民的口音非常相近。
"您是哪里人?"菲利普问阿特尔涅太太说。
"我是肯特郡人,老家在费尔恩。"
"我想大概是这样。我大伯是布莱克斯泰勃教区的牧师。"
"说来真有趣,"阿特尔涅太太说。"我刚才在教堂还在想您同凯里先生是否是亲戚来着。我见过凯里先生多次啦。我的一位表妹就是嫁给布莱克斯泰勃教堂那边的罗克斯利农场的巴克先生的。我做姑娘时常到那儿去住上几天。你... -->>
菲利普同阿特尔涅的谈话为一阵上楼梯的咯噔咯噔的脚步声打断了。阿特尔涅跑去为从主日学校归来的孩子们开门,孩子们笑着嚷着蜂拥而入。阿特尔涅笑逐颜开地询间他们在主日学校里的情况。莎莉只呆了一会就走了,因为她母亲吩咐她趁她父亲同孩子们逗着玩的时候去准备茶点。阿特尔涅开始给孩子们讲一则汉斯安徒生的童话故事。这些孩子一点也不怯生,他们很快就得出结论:菲利普并不可怕。珍妮走过来,站在菲利普的身旁,不一会儿,竟爬到菲利普的身上,舒舒服服地坐在他的大腿上。对过着孤单的光棍汉生活的菲利普来说,这还是第一次置身于洋溢着天伦之乐的小家庭之中。当日光落在那些全神贯注地谛听着童话故事的孩子们身上时,他那双眼睛不由自主地眯眯笑了起来。他这位新结识的朋友的生活,乍看起来似乎有些古怪,眼下却显得十分自然,尽善尽美。莎莉又回到了房间。
"嘿,孩子们,茶点准备好了,"莎莉喊道。
珍妮从菲利普的腿上溜了下来,跟着其他孩子一道跑向厨房。莎莉这才开始在那张长长的西班牙餐桌上铺台布。
"妈妈说,她是不是也来这儿同你们一块用茶点?"莎莉问道。"我可以去招呼孩子们吃茶点。"
"请禀告你母,若蒙她光临作伴,我两人将不胜荣幸骄傲之至,"阿特尔涅戏谑地说。
在菲利普看来,阿特尔涅不说话则已,一张嘴说话总是离不开演说家的华丽的词藻。
"那好,我也给妈妈铺块台布,"莎莉应声说。
不一会,莎莉又回来了,手里托着浅盘,盘子里放着一只面包、一块厚厚的黄油和一罐草莓果酱。在她把这些东西一一摆在桌子上的当儿,她父亲同她打趣逗乐。他说莎莉该出去见见世面了。他告诉菲利普,说成双成对的追求者排着队候在主日学校门口等她,一个个争先恐后地要伴送她回家,可她却矜夸傲慢,连睬也不睬他们。
"爸爸,你就别说了,"莎莉嗔怪地说,脸上现出她那冷漠但不无好意的微笑。
"一个裁缝店的伙计就因为莎莉不肯同他打招呼,一气之下去当了兵。还有一位工程师,请注意,这回是个工程师,只为了莎莉不愿在教堂同他合用一本赞美诗集这件事,就开始酗酒。你知道了这一切之后,恐怕连想看她一眼都不敢想喽。我真担心,她束发以后还不知会怎么样呢?"
"妈妈自己送茶来,"莎莉淡淡地说了一句。
"莎莉从来不听我的话,"阿特尔涅哈哈大笑,用慈爱的、骄傲的目光望着莎莉。"她整天只知道干她的事,什么战争啦,革命啦,动乱啦,她都一慨不闻不问。对一个诚实的男人来说,她将会是个多么贤惠的妻子哟!"
阿特尔涅太太端茶进来。她一坐下来便动手切面包和黄油。看到她把丈夫当小孩子似的伺候,菲利普感到挺有趣的。她给阿特尔涅涂果酱,把面包和黄油切成一片片的,好让他不费事就送进嘴里。她取下了帽子。她身上穿的节日服装似乎紧了点,样子就像他小时候有时跟大伯去拜访的那位农夫的妻子。直到此时,他才明白她的声音听上去为什么这么熟悉的原因。她的口音同布莱克斯泰勃一带居民的口音非常相近。
"您是哪里人?"菲利普问阿特尔涅太太说。
"我是肯特郡人,老家在费尔恩。"
"我想大概是这样。我大伯是布莱克斯泰勃教区的牧师。"
"说来真有趣,"阿特尔涅太太说。"我刚才在教堂还在想您同凯里先生是否是亲戚来着。我见过凯里先生多次啦。我的一位表妹就是嫁给布莱克斯泰勃教堂那边的罗克斯利农场的巴克先生的。我做姑娘时常到那儿去住上几天。你... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读