第六节 (2/2)
59文学 www.59wx.cc,假曙光无错无删减全文免费阅读!
甲的士兵?我可述着你的错了,孩子。不是安吉利科,是安吉利卡;安吉利卡-考夫曼是位女士。那该死的骗子把粗俗拙劣的涂鸦之作当成她的画硬塞给你,天哪,如果绳之以法,他应该四马分尸呢?听着,先生,如果他不吐出从你那里诈取的每一分钱,我就不是霍尔斯顿-雷西!便宜货你说这东西是件便宜货?嗬,一枚干净的邮票也比它值钱!天哪——儿呀,你知不知道自己肩负的重要职零?”
1应为卡尔帕乔(1450-1525),意大利文艺复兴早期威尼斯画派叙事体画家,代表作为组画圣徒乌尔苏拉传。
2安吉利科(1400?-1465),意大利文艺复兴早期佛罗伦萨派画家,风格细腻。
“知道,先生,知道;只是因为——
“你本该写封信;至少征求一下我的意见”
刘易斯怎敢说:“如果征求你的意见。你肯定不会同意我买这些画?”他只好嗑嗑巴巴地说:“我的确提到过这场趣味上的革命新人辈出你也许记得”
“革命!新人!是谁这么说的?我特地向伦敦的商人举荐了你,上周收到了他们的一封来信,告诉我一幅圭多,雷尼的真迹今年夏天要上市”
“噢,商人——他们不懂!”
“商人不懂?除了你还有谁懂?”雷西先生激烈地嘲弄道。
刘易斯尽管脸色煞白,仍在坚持。“我给你写信谈过我的朋友,先生;在意大利,后来又在英国。”
“噢。该死的,我从未听说过他们任何一个人的名字,同样也不知道你这里的那些画家,你需要的所有顾问的名字我统统提供给你了,所有画家的名字也给你了;就差亲自替你收集作品了,在你动身以前凭良心说,我讲的够清楚的了,不是吗?”
刘易斯淡淡地笑了笑“正因为这样,我希望这些画会成为
“什么?成为什么?你是什么意思?”
“说白了让它们为自己说话让你明白,它们的作者已经在取代某些更加有名的”
雷西先生发出一声狞笑。“他们是吗?是谁的论断?大概是你那些朋友们的吧?再问一次,你在意大利碰见的那个帮你挑画儿的家伙叫什么名字?”
“罗斯金1——约翰-罗斯金,”刘易斯说。
1罗斯金(1819-1900),英国艺术评论家。
雷西先生的笑声拖得很长,最后汇集成一阵新鲜的诅咒。“罗斯金——罗斯金——只不过是个没名堂的约翰-罗斯金,嗯?这个了不得的约翰-罗斯金是谁呀?他竟然裁判万能的上帝。你说约翰-罗斯金的父亲是谁来着?”
“伦敦一位受人尊敬的酒商,先生。”
雷西先生不笑了,他看着儿子,表情里带着一种难以形容的厌恶。
“零售商?”
“我想是的”
“呸!”雷西先生说。
“不单是罗斯金,爸爸我还告诉过你回家途中在伦敦遇到了别的一些朋友。他们鉴定过这些画,并巨一致认为认为这份收藏总有一天会很有价值。”
“总有一天——他们给你具体的日期了哪一月,哪一年?哈,别的一些朋友,是的,你说过有个布朗先生,还有个亨特1先生,还有个罗西特先生,对吗?哼,我从未听说过他们的大名——也许只能在商行目录上见得到。”
1威廉-霍尔曼-亨特(182-1910),英国画家,拉斐尔前派的创始人之一。
“不是罗西特,爸爸,是但丁-罗塞蒂1。”
1但丁-罗塞蒂(1828-1882),英国诗人、画家,拉斐尔前派创始人之一。
“请问,罗塞蒂,但丁-罗塞蒂先生的父亲是干什么的?是卖通心粉的吧,我想?”
刘易斯沉默不语。雷西先生现在四平八稳地往下说。“我向你介绍的朋友,都是鉴赏艺术品的行家、先生。都是些懂得一幅画的价值的人;唯有他们能够挑选出拉斐尔真迹。是你到英国后没找到他们呢,还是他们腾不出空儿见你?你最好别,”雷西先生补充道“别来那一套,因为我清楚他们会怎样接待你父亲的儿子。”
“哦,非常客气,确实如此,先生”
“唉,但是他们不合你的意。你不想听取别人的忠告。你想在许多像你一样愚昧无知的人面前炫耀,你想——我实在不知道你想怎样?好像我从未指导或管教过你!那笔钱——上帝!到哪里去了?买了这个?胡说——”雷西先生费力地撑着手杖站起身,怒不可遏地盯着儿子。“坦白吧。刘易斯;告诉我玩牌的时候他们把你的钱敲走了。全是职业赌徒,我毫不怀疑;你的罗斯金、莫里斯1,还有罗西特。我敢说专门找的是出门旅行的美国嫩芽子不对吗?怎么,不是那样?那么——女人?万能的上帝啊,刘易斯。”雷西先生喘着粗气,伸出手杖跌跌撞撞地冲着儿子走过来“我不是古板的清教徒,我宁可听你告诉我把每一分钱都花在女人身上了,也不愿你像个傻瓜似的上当受骗。你买的这些东西与其说是为一位绅士的画廊买的早期大师的真迹。不如说是福克斯2的殉教者书的插图年轻人终归是年轻人天哪,先生,我也曾年轻过男人总得经历一段学徒期现在直说吧女人?”
1威廉-莫里斯(1834-1896),英国诗人、画家。
2约翰-福克斯(1516-1587),英国圣公会牧师[1560]著有殉教者书,叙述新教徒从14世纪到玛丽一世在位期间所受的磨难,在英国清教徒中广为传诵。
“哦,不是女人——”
“还不承认!”雷西先生哼了一声。“钱全用来买画啦?好啦。再别说了我要回家,我要回家”他中风似的最后扫视了一眼房间。“雷西画廊!全是一包干骨头,挂着穿的表演者穿的花里胡哨的衣服!咳,不说别的,中间连一个体态丰满的女人都没有知道你那些圣母图像谁吗?我的儿?啊,没有一幅不使我联想起可怜的特里希-肯特的拙劣的肖像我说你大概把欧洲一半画招牌的画匠都雇来为她画像了——如果我早点料到你这么想它不,先生!我不需要你扶,”雷西先生咆哮着,痛昔地挪动他庞大、笨重的身躯,穿过门厅。末了在门前石阶上,又回头望了一眼,使刘易斯感到无地自容。“为了买这个你把你的帐户透支了?——不,我一个人驾车回家。”
甲的士兵?我可述着你的错了,孩子。不是安吉利科,是安吉利卡;安吉利卡-考夫曼是位女士。那该死的骗子把粗俗拙劣的涂鸦之作当成她的画硬塞给你,天哪,如果绳之以法,他应该四马分尸呢?听着,先生,如果他不吐出从你那里诈取的每一分钱,我就不是霍尔斯顿-雷西!便宜货你说这东西是件便宜货?嗬,一枚干净的邮票也比它值钱!天哪——儿呀,你知不知道自己肩负的重要职零?”
1应为卡尔帕乔(1450-1525),意大利文艺复兴早期威尼斯画派叙事体画家,代表作为组画圣徒乌尔苏拉传。
2安吉利科(1400?-1465),意大利文艺复兴早期佛罗伦萨派画家,风格细腻。
“知道,先生,知道;只是因为——
“你本该写封信;至少征求一下我的意见”
刘易斯怎敢说:“如果征求你的意见。你肯定不会同意我买这些画?”他只好嗑嗑巴巴地说:“我的确提到过这场趣味上的革命新人辈出你也许记得”
“革命!新人!是谁这么说的?我特地向伦敦的商人举荐了你,上周收到了他们的一封来信,告诉我一幅圭多,雷尼的真迹今年夏天要上市”
“噢,商人——他们不懂!”
“商人不懂?除了你还有谁懂?”雷西先生激烈地嘲弄道。
刘易斯尽管脸色煞白,仍在坚持。“我给你写信谈过我的朋友,先生;在意大利,后来又在英国。”
“噢。该死的,我从未听说过他们任何一个人的名字,同样也不知道你这里的那些画家,你需要的所有顾问的名字我统统提供给你了,所有画家的名字也给你了;就差亲自替你收集作品了,在你动身以前凭良心说,我讲的够清楚的了,不是吗?”
刘易斯淡淡地笑了笑“正因为这样,我希望这些画会成为
“什么?成为什么?你是什么意思?”
“说白了让它们为自己说话让你明白,它们的作者已经在取代某些更加有名的”
雷西先生发出一声狞笑。“他们是吗?是谁的论断?大概是你那些朋友们的吧?再问一次,你在意大利碰见的那个帮你挑画儿的家伙叫什么名字?”
“罗斯金1——约翰-罗斯金,”刘易斯说。
1罗斯金(1819-1900),英国艺术评论家。
雷西先生的笑声拖得很长,最后汇集成一阵新鲜的诅咒。“罗斯金——罗斯金——只不过是个没名堂的约翰-罗斯金,嗯?这个了不得的约翰-罗斯金是谁呀?他竟然裁判万能的上帝。你说约翰-罗斯金的父亲是谁来着?”
“伦敦一位受人尊敬的酒商,先生。”
雷西先生不笑了,他看着儿子,表情里带着一种难以形容的厌恶。
“零售商?”
“我想是的”
“呸!”雷西先生说。
“不单是罗斯金,爸爸我还告诉过你回家途中在伦敦遇到了别的一些朋友。他们鉴定过这些画,并巨一致认为认为这份收藏总有一天会很有价值。”
“总有一天——他们给你具体的日期了哪一月,哪一年?哈,别的一些朋友,是的,你说过有个布朗先生,还有个亨特1先生,还有个罗西特先生,对吗?哼,我从未听说过他们的大名——也许只能在商行目录上见得到。”
1威廉-霍尔曼-亨特(182-1910),英国画家,拉斐尔前派的创始人之一。
“不是罗西特,爸爸,是但丁-罗塞蒂1。”
1但丁-罗塞蒂(1828-1882),英国诗人、画家,拉斐尔前派创始人之一。
“请问,罗塞蒂,但丁-罗塞蒂先生的父亲是干什么的?是卖通心粉的吧,我想?”
刘易斯沉默不语。雷西先生现在四平八稳地往下说。“我向你介绍的朋友,都是鉴赏艺术品的行家、先生。都是些懂得一幅画的价值的人;唯有他们能够挑选出拉斐尔真迹。是你到英国后没找到他们呢,还是他们腾不出空儿见你?你最好别,”雷西先生补充道“别来那一套,因为我清楚他们会怎样接待你父亲的儿子。”
“哦,非常客气,确实如此,先生”
“唉,但是他们不合你的意。你不想听取别人的忠告。你想在许多像你一样愚昧无知的人面前炫耀,你想——我实在不知道你想怎样?好像我从未指导或管教过你!那笔钱——上帝!到哪里去了?买了这个?胡说——”雷西先生费力地撑着手杖站起身,怒不可遏地盯着儿子。“坦白吧。刘易斯;告诉我玩牌的时候他们把你的钱敲走了。全是职业赌徒,我毫不怀疑;你的罗斯金、莫里斯1,还有罗西特。我敢说专门找的是出门旅行的美国嫩芽子不对吗?怎么,不是那样?那么——女人?万能的上帝啊,刘易斯。”雷西先生喘着粗气,伸出手杖跌跌撞撞地冲着儿子走过来“我不是古板的清教徒,我宁可听你告诉我把每一分钱都花在女人身上了,也不愿你像个傻瓜似的上当受骗。你买的这些东西与其说是为一位绅士的画廊买的早期大师的真迹。不如说是福克斯2的殉教者书的插图年轻人终归是年轻人天哪,先生,我也曾年轻过男人总得经历一段学徒期现在直说吧女人?”
1威廉-莫里斯(1834-1896),英国诗人、画家。
2约翰-福克斯(1516-1587),英国圣公会牧师[1560]著有殉教者书,叙述新教徒从14世纪到玛丽一世在位期间所受的磨难,在英国清教徒中广为传诵。
“哦,不是女人——”
“还不承认!”雷西先生哼了一声。“钱全用来买画啦?好啦。再别说了我要回家,我要回家”他中风似的最后扫视了一眼房间。“雷西画廊!全是一包干骨头,挂着穿的表演者穿的花里胡哨的衣服!咳,不说别的,中间连一个体态丰满的女人都没有知道你那些圣母图像谁吗?我的儿?啊,没有一幅不使我联想起可怜的特里希-肯特的拙劣的肖像我说你大概把欧洲一半画招牌的画匠都雇来为她画像了——如果我早点料到你这么想它不,先生!我不需要你扶,”雷西先生咆哮着,痛昔地挪动他庞大、笨重的身躯,穿过门厅。末了在门前石阶上,又回头望了一眼,使刘易斯感到无地自容。“为了买这个你把你的帐户透支了?——不,我一个人驾车回家。”