一善良的人们 (1/2)
59文学 www.59wx.cc,巴黎圣母院无错无删减全文免费阅读!
这个故事生前十六年,卡齐莫多星期日清晨,圣母院举行弥撒过后,人们现在教堂广场左边砌在地面石板上那张木床里,有人放了一个婴儿,正对着圣克里斯朵夫那座伟大塑像。1413年,曾有人想把这位圣者和骑士安东尼。德。埃萨尔老爷的石像一起推倒时,这位信徒的石像一直屈膝仰望着这位圣者。按照当时的习俗,凡是弃婴都放在这张木床上,求人慈悲为怀,加以收养。谁肯收养,尽可以把孩子抱走。木床前面有只铜盆,那是让人施舍扔钱用的。
公元1467年卡齐莫多日早晨,这躺在木床上的小生命,看来激起群众极大的好奇,木床周围密密麻麻挤了一大群人,其中绝大多数人是女性,几乎全是老年妇女。
前排低身俯视着木床的就有四个老太婆,从她们穿着类似袈裟的无袖披风来看,可以猜想她们是某个慈善会的。史书为什么没有把这四位谨慎。可敬的嬷嬷的姓名传给后世,我百思不得其解。她们是阿妮斯。艾尔姆。雅娜。德。塔尔姆。昂里埃特。戈蒂埃尔。戈榭尔。维奥莱特,这四人全是寡妇,全是埃田纳—奥德里小教堂的老修女,这一天得到她们院长的允许,根据皮埃尔。德。埃伊的院规,出门前来听布道的。
不过,就算是这四位诚实的奥德里修女暂时遵守了皮埃尔。德。埃伊的章程,却违反了米歇尔。德。布拉舍和毕泽的红衣主教极不人道地规定她们不许开口的戒律。
这是什么东西,嬷嬷?阿妮斯问戈榭尔道,一边端详着那个小东西,他看见那么多目光注视着他,吓得放声大哭,在木床上拼命扭动着身子。
这怎么得了,要是他们像现在这样生孩子?雅娜说道。
生孩子的事我可不在行,不过,瞧瞧面前这个孩子,就是一种罪孽。阿妮斯又说道。
这哪里是一个孩子,阿妮斯!
这是一只不成形的猴子。戈榭尔说道。
这真是一个奇迹!昂里埃特。戈蒂埃尔又接着说。
可不是呐,从拉塔尔星期日到现在,这已是第三个了。阿妮斯指出。我们上次看见奥贝维利埃圣母显灵惩罚那个嘲弄香客的狂徒,那奇迹距今还不到一个星期哩。这是本月第二个奇迹了。
这个所谓弃婴,真是一个可怕的妖怪。雅娜又说道。
他这样哇哇直哭,连唱诗班少年的耳朵也要被他吵聋的。戈榭尔继续说道。
可以说这是兰斯大人特地把这个怪物送给巴黎大人的!戈蒂埃尔合掌添了一句。
我想,阿妮斯。艾尔姆说,这是一头畜生,一头野兽,是一个犹太男人同一头母猪生的猪仔。反正是与基督教徒无关的玩艺儿,应该扔进河里淹死,要不,就扔进火里烧死!
我真希望没有人认领才好哩。戈蒂埃尔接着说道。
啊,上帝呀!阿妮斯突然尖叫了起来。沿着河边往下走,紧挨着主教大人府邸,那小巷的尽头有座育婴堂,说不定有人会把这小妖怪送去给那些可怜的奶妈喂养的!换上我,我宁愿喂养吸血鬼呐。
可怜的艾尔姆,瞧您多么天真!雅娜接着说。难道您没有看出来,这个小怪物起码四岁了,对您的奶头才不会像对烤肉叉子那么有胃口哩。
事实上,这个小妖怪(就是我们,也难以给予别的称呼)确实不是初生的婴儿。这是一小堆形状非常分明,蠕动也十分有力的**,裹在一个印有当时任巴黎主教的... -->>
这个故事生前十六年,卡齐莫多星期日清晨,圣母院举行弥撒过后,人们现在教堂广场左边砌在地面石板上那张木床里,有人放了一个婴儿,正对着圣克里斯朵夫那座伟大塑像。1413年,曾有人想把这位圣者和骑士安东尼。德。埃萨尔老爷的石像一起推倒时,这位信徒的石像一直屈膝仰望着这位圣者。按照当时的习俗,凡是弃婴都放在这张木床上,求人慈悲为怀,加以收养。谁肯收养,尽可以把孩子抱走。木床前面有只铜盆,那是让人施舍扔钱用的。
公元1467年卡齐莫多日早晨,这躺在木床上的小生命,看来激起群众极大的好奇,木床周围密密麻麻挤了一大群人,其中绝大多数人是女性,几乎全是老年妇女。
前排低身俯视着木床的就有四个老太婆,从她们穿着类似袈裟的无袖披风来看,可以猜想她们是某个慈善会的。史书为什么没有把这四位谨慎。可敬的嬷嬷的姓名传给后世,我百思不得其解。她们是阿妮斯。艾尔姆。雅娜。德。塔尔姆。昂里埃特。戈蒂埃尔。戈榭尔。维奥莱特,这四人全是寡妇,全是埃田纳—奥德里小教堂的老修女,这一天得到她们院长的允许,根据皮埃尔。德。埃伊的院规,出门前来听布道的。
不过,就算是这四位诚实的奥德里修女暂时遵守了皮埃尔。德。埃伊的章程,却违反了米歇尔。德。布拉舍和毕泽的红衣主教极不人道地规定她们不许开口的戒律。
这是什么东西,嬷嬷?阿妮斯问戈榭尔道,一边端详着那个小东西,他看见那么多目光注视着他,吓得放声大哭,在木床上拼命扭动着身子。
这怎么得了,要是他们像现在这样生孩子?雅娜说道。
生孩子的事我可不在行,不过,瞧瞧面前这个孩子,就是一种罪孽。阿妮斯又说道。
这哪里是一个孩子,阿妮斯!
这是一只不成形的猴子。戈榭尔说道。
这真是一个奇迹!昂里埃特。戈蒂埃尔又接着说。
可不是呐,从拉塔尔星期日到现在,这已是第三个了。阿妮斯指出。我们上次看见奥贝维利埃圣母显灵惩罚那个嘲弄香客的狂徒,那奇迹距今还不到一个星期哩。这是本月第二个奇迹了。
这个所谓弃婴,真是一个可怕的妖怪。雅娜又说道。
他这样哇哇直哭,连唱诗班少年的耳朵也要被他吵聋的。戈榭尔继续说道。
可以说这是兰斯大人特地把这个怪物送给巴黎大人的!戈蒂埃尔合掌添了一句。
我想,阿妮斯。艾尔姆说,这是一头畜生,一头野兽,是一个犹太男人同一头母猪生的猪仔。反正是与基督教徒无关的玩艺儿,应该扔进河里淹死,要不,就扔进火里烧死!
我真希望没有人认领才好哩。戈蒂埃尔接着说道。
啊,上帝呀!阿妮斯突然尖叫了起来。沿着河边往下走,紧挨着主教大人府邸,那小巷的尽头有座育婴堂,说不定有人会把这小妖怪送去给那些可怜的奶妈喂养的!换上我,我宁愿喂养吸血鬼呐。
可怜的艾尔姆,瞧您多么天真!雅娜接着说。难道您没有看出来,这个小怪物起码四岁了,对您的奶头才不会像对烤肉叉子那么有胃口哩。
事实上,这个小妖怪(就是我们,也难以给予别的称呼)确实不是初生的婴儿。这是一小堆形状非常分明,蠕动也十分有力的**,裹在一个印有当时任巴黎主教的... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读