第240章 自以为是的高大上,未必适合! (1/2)
59文学 www.59wx.cc,我在英伦当贵族无错无删减全文免费阅读!
看着带着一丝娇羞,但还是大方优雅的接受着大家掌声的江莱,亚瑟也不得不感慨她的优秀和努力,毕竟只有译者越好,才越会意识到有这些问题。
一直以来,亚瑟都觉着江莱的长相没有达到太让人惊艳的程度,但是却是气质满分。今天她的造型英伦风十足,扑面而来的书卷气,让亚瑟很喜欢。当然,也不得不说,她是真的太白了!
“我理解大家所遇到的困难,这也是我们无法回避的困难,我们也一直有意识地力图攻克翻译难题,让Wuxiaworld的翻译和读者群体一定程度上得以跨越甚至享受横亘在两种文化之间的语言壁垒。所以,才创建了语言讨论版块,以及罗列了一部分汉语成语词汇翻译表。
接下来,我们网站还会建立一个“一般术语词汇”版块,把通常出现在仙侠,武侠,玄幻小说的术语词汇表一一列出,供大家参考。
我们也会定期的进行翻译培训,大家不要着急,我们慢慢来,先易后难,其实,这种状态是最好的状态,我们和读者一起成长,当我们成长起来的时候,我们也获得了一个成熟的市场。”
面对手下这群翻译编辑提出的困难,作为负责人的赫尔郭自然是再清楚不过,然而这些困难,没有什么立刻就解决的办法,只能慢慢的来。
“从文化到技术的种种问题,就已经决定天朝网络文学在传播上势必不会多快好省。”
这时,亚瑟这位网站创始人开口说道,让会议室变得异常安静,说实话,网站中的很多员工,都对自己的这个拥有传奇色彩的年轻老板,充满了好奇。
没办法,论地位,他是贵族伯爵,论金钱,他是亿万富豪,论颜值,他绝对的小鲜rou,又怎么能不吸引人的关注和好奇呢?
“我当初成立这个网站的初衷,就是希望把天朝的网络文学形式带进欧美市场,翻译天朝网络文学,只是想让欧美的用户们了解和熟悉这种创作形式。
网站最终要实现的目的是培养起一支创作力旺盛的类型小说作家队伍,以及培育起一个庞大的读者群,从而形成一个充分细分,精准定位的市场渠道。
所以,挑战往往都是机遇带来,与希望并生的!
目前网站发展的还算不错,要知道,我们就算是翻译了再多的作品,在欧美地区,天朝网文也只是一个十分小众的存在,但是,它们却可以帮我们打开一扇门,一个被所有欧美国家忽视的市场。
所以,我对网站接下来的发展希望就是,输出要进一步增强,受众有待进一步扩大,类型期待进一步丰富,内容希望进一步挖掘,渠道需要进一步拓宽。”
亚瑟面色淡然,目光锐利的环视了会议室一圈,看着自己这群属下,侃侃而谈。
“被誉为先知的著名媒介理论家麦克卢汉曾有著名警句“媒介即信息”,其核心要义是内容一经媒介传播必然发生变化。
正基于此,所以,大家要从媒介属性而非文学形态上定义网络文学,从网络geming视野来研究网络文学。网络文学是网络geming下的新媒介文学,网络文学的核心属性是“网络xing”。“网络性”内在于网络类型小说的文学形态中,gen植于粉丝经济的互动xing、与影视改编的连通xing等等。。。”
此时的会议,已经完全被亚瑟接管,这也是亚瑟第一次全面而系统的向自己网站的所有属下们,阐述自己创建这个网站的初衷和目的。
翻译天朝网文只是一个敲门砖,成立一个真正的网络文学创作网站,才是他最终的目的,拿先进的东西到落后的地方经营,完成降维打击的商业创举。
&nbs... -->>
看着带着一丝娇羞,但还是大方优雅的接受着大家掌声的江莱,亚瑟也不得不感慨她的优秀和努力,毕竟只有译者越好,才越会意识到有这些问题。
一直以来,亚瑟都觉着江莱的长相没有达到太让人惊艳的程度,但是却是气质满分。今天她的造型英伦风十足,扑面而来的书卷气,让亚瑟很喜欢。当然,也不得不说,她是真的太白了!
“我理解大家所遇到的困难,这也是我们无法回避的困难,我们也一直有意识地力图攻克翻译难题,让Wuxiaworld的翻译和读者群体一定程度上得以跨越甚至享受横亘在两种文化之间的语言壁垒。所以,才创建了语言讨论版块,以及罗列了一部分汉语成语词汇翻译表。
接下来,我们网站还会建立一个“一般术语词汇”版块,把通常出现在仙侠,武侠,玄幻小说的术语词汇表一一列出,供大家参考。
我们也会定期的进行翻译培训,大家不要着急,我们慢慢来,先易后难,其实,这种状态是最好的状态,我们和读者一起成长,当我们成长起来的时候,我们也获得了一个成熟的市场。”
面对手下这群翻译编辑提出的困难,作为负责人的赫尔郭自然是再清楚不过,然而这些困难,没有什么立刻就解决的办法,只能慢慢的来。
“从文化到技术的种种问题,就已经决定天朝网络文学在传播上势必不会多快好省。”
这时,亚瑟这位网站创始人开口说道,让会议室变得异常安静,说实话,网站中的很多员工,都对自己的这个拥有传奇色彩的年轻老板,充满了好奇。
没办法,论地位,他是贵族伯爵,论金钱,他是亿万富豪,论颜值,他绝对的小鲜rou,又怎么能不吸引人的关注和好奇呢?
“我当初成立这个网站的初衷,就是希望把天朝的网络文学形式带进欧美市场,翻译天朝网络文学,只是想让欧美的用户们了解和熟悉这种创作形式。
网站最终要实现的目的是培养起一支创作力旺盛的类型小说作家队伍,以及培育起一个庞大的读者群,从而形成一个充分细分,精准定位的市场渠道。
所以,挑战往往都是机遇带来,与希望并生的!
目前网站发展的还算不错,要知道,我们就算是翻译了再多的作品,在欧美地区,天朝网文也只是一个十分小众的存在,但是,它们却可以帮我们打开一扇门,一个被所有欧美国家忽视的市场。
所以,我对网站接下来的发展希望就是,输出要进一步增强,受众有待进一步扩大,类型期待进一步丰富,内容希望进一步挖掘,渠道需要进一步拓宽。”
亚瑟面色淡然,目光锐利的环视了会议室一圈,看着自己这群属下,侃侃而谈。
“被誉为先知的著名媒介理论家麦克卢汉曾有著名警句“媒介即信息”,其核心要义是内容一经媒介传播必然发生变化。
正基于此,所以,大家要从媒介属性而非文学形态上定义网络文学,从网络geming视野来研究网络文学。网络文学是网络geming下的新媒介文学,网络文学的核心属性是“网络xing”。“网络性”内在于网络类型小说的文学形态中,gen植于粉丝经济的互动xing、与影视改编的连通xing等等。。。”
此时的会议,已经完全被亚瑟接管,这也是亚瑟第一次全面而系统的向自己网站的所有属下们,阐述自己创建这个网站的初衷和目的。
翻译天朝网文只是一个敲门砖,成立一个真正的网络文学创作网站,才是他最终的目的,拿先进的东西到落后的地方经营,完成降维打击的商业创举。
&nbs... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读